INTERPRETACIÓN DE LAS ACTIVIDADES ORALES Y ESCRITAS DE ASISTENCIA A LA DIRECCIÓN EN LENGUA INGLESA

Obtener e interpretar la información de todo tipo de discursos orales relacionados con las gestiones tipo de la asistencia a la dirección en inglés estándar, emitidos de forma presencial o a través de cualquier medio o soporte de comunicación sin excesivos ruidos ni distorsiones Interpretar la documentación e información profesional, extensa y compleja, relativa a las actividades de asistencia a la dirección en inglés, en sus distintos soportes, obteniendo informaciones globales y específicas, o generando documentos con traducciones exactas

Descripción

UD1. Expresiones y léxico de atención al público en inglés.1.1. Expresiones de cortesía y agradecimiento – small talk-.1.2. Cómo se dan y piden ayudas e instrucciones.1.3. Felicitaciones y deseos.1.4. Presentaciones.1.5. Frases de bienvenida y despedida.1.6. Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.1.7. Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.1.8. En el hotel.1.9. Las comidas.1.10. Salidas y llegadas de medios de transporte.1.11. Expresiones de tiempo.1.12. Precios y medidas.1.13. Giros comerciales.1.14. Ofertas-pedido.1.15. Condiciones de venta.1.16. Plazos de pago.1.17. Reclamaciones.1.18. Embalaje y transporte.1.19. Informaciones del producto.UD2. Organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa. Traducción y comprensión oral y lectora en lengua inglesa.2.1. Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección.2.2. La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas de traducción.2.3. Procedimientos de traducción.2.4. Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.2.5. Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial – a través de grabaciones retransmisiones vídeos y CDS.2.6. Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional – y empresarial.2.7. Traducción de correspondencia en distintos formatos.2.8. Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos reuniones – y negociaciones.2.9. Métodos de búsqueda de información relevante.